Juristische Übersetzungen

Deutsch-Russisch

Während meiner Arbeit als Übersetzer für Deutsch und Russisch musste ich feststellen, dass man viel mehr mit Gerichten, Notaren und Behörden zu tun hat, als ich früher dachte. Es gibt sehr viele Situationen, wenn beglaubigte Übersetzungen vorgelegt werden müssen. Hier sind Beispiele:

  1. Eine Scheidung, die in Russland durchgeführt wurde und hier in Deutschland anzuerkennen ist, oder umgekehrt: ein deutsches Gericht hat die Ehe geschieden und die Scheidung sollte von russischen (oder anderen) Behörden anerkannt werden. Bei mir werden oft Übersetzungen von Scheidungsurkunden und Scheidungsbeschlüssen sowohl aus dem Russischen ins Deutsche als auch aus dem Deutschen ins Russische bestellt.
  2. Ein in Russland ansässiger russischer Staatsbürger hat Immobilien in Deutschland und will, dass jemand in Deutschland über sein Vermögen verfügt. Dafür braucht man eine Vollmacht: der Besitzer geht zur Erteilung einer Vollmacht zu einem russischen Notar, dann bekommt die Vollmacht eine Apostille, damit sie auch im Ausland gültig ist. Diese Vollmacht wird dem/der Bevollmächtigten nach Deutschland geschickt und hier von einem ermächtigten (beeidigten, vereidigten) Übersetzer für die russische Sprache übersetzt. Ich bin ein ermächtigter Übersetzer und übersetze sehr gerne Ihre  Vollmachten aus dem Russischen ins Deutsche, oder auch aus der deutschen Sprache in die russische.

Beim Übersetzen gerichtlicher Beschlüsse und Vollmachten ist eine besondere Genauigkeit sehr wichtig. Die juristische Sprache ist komplizierter und der Übersetzer braucht meistens mehr Zeit, als bei anderen Texten. Ich habe Erfahrung und versuche immer, die beste Qualität der Übersetzung zu liefern.

Ich bitte Sie zu beachten, dass ich kein Rechtsanwalt und kein Notar bin, ich biete keine juristischen Beratungen an und ich kann für Sie keine Vollmacht anfertigen, Sie können bei mir aber beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten aller Art aus der russischen Sprache in die deutsche und aus der deutschen Sprache in die russische bestellen. Selbstverständlich übersetze ich auch Eheverträge, Testamente und alle anderen juristischen Dokumente.

Übersetzen von Immobilienkaufverträgen

Nach einem Immobilienverkauf in Russland können deutsche Behörden Nachweise zur Herkunft des Geldes (für den Verkauf der Immobilie) verlangen. Gerne würde ich in so einem Fall den Kaufvertrag und entsprechende Belege von der russischen Bank aus dem Russischen ins Deutsche übersetzen.

Wenn jemand, der noch nicht gut genug deutsch spricht, in Deutschland eine Immobilie kaufen möchte, beim Unterzeichnen des Kaufvertrags beim Notar wird ein beeidigter Dolmetscher gebraucht. Sollten Sie einen Dolmetscher für Russisch und Deutsch brauchen, helfe ich Ihnen gerne! Ein Termin zum Dolmetschen sollte mit mir mindestens eine Woche vor dem Abschließen des Geschäfts vereinbart werden. Die Genauigkeit der Verdolmetschung ist sehr wichtig, ich brauche also zur Vorbereitung unbedingt den Vertragsentwurf. Gerne würde ich für Sie den Vertrag auch schriftlich in die russische Sprache übersetzen. Bitte schicken Sie mir den Vertrag als Datei und ich werde Ihnen den Preis berechnen.

von Vladimir Schwemler 21. April 2026
С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!
Перевод финансовых документов русский-немецкий
von Vladimir Schwemler 18. April 2026
Заверенный перевод документов с русского языка для налоговой, судов, банков в Германии. Перевод от присяжного переводчика с большим опытом работы
Beglaubigte Übersetzungen zur Ausstellung von Sterbeurkunden
von Vladimir Schwemler 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzungen russisch-deutsch zur Ausstellung von Sterbeurkunden ins Deutschland
Переводы документов для оформления свидетельства о смерти
von Vladimir Schwemler 3. März 2026
Заверенный перевод свидетельств о рождении и браке в случае смерти близкого для выдачи свидетельства о смерти. Срочный перевод документов для загса
Beglaubigte Übersetzungen für Kasachstan
von Vladimir Schwemler 19. Februar 2026
Beglaubigte Übersetzungen deutsch-russisch für kasachische Konsulate und die kasachische Botschaft. Übersetzung der Negativbescheinigung. Schnell und zuverlässig
Переводы для органов Казахстана
von Vladimir Schwemler 12. Februar 2026
Заверенный перевод документов с немецкого языка на русский для консульств и посольства Казахстана. Перевод справок об отсутствии гражданства Германии. Качественно
Скидка на перевод с WERO
von Vladimir Schwemler 25. Januar 2026
Скидки на заверенный перевод документов от присяжного переводчика при оплате через WERO. Перевод документов с русского языка на немецкий. Переводы в Германии
Присяжный переводчик в Саарбрюккене. Заверенный перево документов на немецкий язык
von Vladimir Schwemler 16. Dezember 2025
Итоги 2025 года от присяжного переводчика в Саарбрюккене. Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий. Устный перевод. Присяжный перевод в Германии
von Vladimir Schwemler 2. November 2025
Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.
Beglabigte Übersetzungen Russisch Deutsch
von Vladimir Schwemler 13. August 2025
Воспользуйтесь услугой срочного перевода документов с немецкого языка на русский и оцените удобство, качество и скорость моей работы! Заверенный перевод в Германии