Beglaubigte Übersetzung Deutsch/Russisch nach ISO-Norm
Bei mir können Sie bescheinigte ("beglaubigte") Übersetzungen von Urkunden aller Art (Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Schulzeugnissen, Hochschuldiplomen etc.), Verträgen und anderen offiziellen Unterlagen bestellen. Dafür bin ich vom Oberlandesgericht Koblenz ermächtigt und vom Landgericht Saarbrücken beeidigt. Meine beglaubigten Übersetzungen werden in ganz Deutschland anerkannt!
Wenn Ihre Urkunde vollständig in mehreren Sprachen ausgestellt ist, z. B. in Kasachisch und Russisch, in Belarussisch oder Kirgisisch und in Russisch, können Sie bei mir gerne eine beglaubigte Übersetzung aus dem Russischen ins Deutsche bestellen.
Es spielt keine Rolle, ob Sie in Saarbrücken, Berlin, Hamburg, Frankfurt am Main, Köln, München, Dresden, Leipzig, Nürnberg, Stuttgart oder woanders wohnen (wenn Sie wissen möchten, für Behörden welcher Städte und Ortschaften ich bereits Übersetzungen angefertigt habe, können Sie hier lesen). Zum Übersetzen brauche ich nur einen Scan der zu übersetzenden Urkunde, und Ihre beglaubigte Übersetzung bekommen Sie bequem per Post. Bitte beachten Sie: in Einzelfällen werden von Behörden Übersetzungen verlangt, die von Originalurkunden angefertigt wurden; in dem Fall schicken Sie mir bitte Ihre Unterlagen per Einschreiben. In einer Übersetzung aus dem Russischen ins Deutsche wird immer vermerkt, ob dem Übersetzer das Original oder eine Kopie (ein Scan) der Urkunde vorgelegen hat.
Die Übersetzungen entsprechen den Anforderungen der Behörden, z. B. beglaubigte Übersetzungen aus dem Russischen ins Deutsche werden nach ISO-Norm 9:1995
angefertigt.
Informationen zu den Preisen für beglaubigte Übersetzungen von Urkunden in der Sprachkombination Russisch-Deutsch finden Sie hier.
Urkundenübersetzung
aus dem Deutschen ins Russische
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Saarbrücken
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Berlin
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in München
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Nürnberg
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Hannover
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Kaiserslautern
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Homburg
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Düsseldorf
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Köln
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Hamburg
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Trier
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Mannheim
Oft werden Übersetzungen von Unterlagen aus dem Deutschen ins Russische für Konsulate oder Botschaften gebraucht. Bei der Vorbereitung der Unterlagen muss man die Regeln des jeweiligen Landes oder der jeweiligen Behörde beachten. Aus eigener Erfahrung habe ich die folgende Vorstellung bekommen, empfehle Ihnen aber, beim zuständigen Konsulat oder bei der Botschaft genauer nachzufragen, in welcher Form die Übersetzung gewünscht wird:
- Übersetzungen für russische
Konsulate in Deutschland sollen von einem russischen Notar oder von einem Mitarbeiter des Konsulats bestätigt (beglaubigt) werden, es macht für die russischen Behörden in Deutschland keinen Unterschied, ob Sie selbst Ihre Dokumente übersetzt haben oder ob es ein beeidigter Übersetzer gemacht hat. Bitte beachten Sie: momentan biete ich keine Übersetzungen für die konsularische Abteilung der Botschaft der Russischen Föderation in Berlin. Aufträge für Übersetzungen ins Russische für die Konsulate in Hamburg, Bonn, Frankfurt am Main, Leipzig und München werden meinerseits weiterhin gerne angenommen.
- Konsulate und Botschaften der Republiken Belarus, Kasachstan
und Usbekistan
akzeptieren Übersetzungen, die von einem deutschen beeidigten/ermächtigten Übersetzer angefertigt wurden und mit seinem Stempel und seiner Unterschrift versehen sind. Meine Übersetzungen werden also akzeptiert.
- Für moldawische Konsulate sollen die Übersetzungen ins Russische, die von einem deutschen beeidigten Übersetzer angefertigt wurden, vom zuständigen Landgericht legalisiert werden.

С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!

Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.











