Присяга. Переводы. Марафоны. Чем мне запомнился 2025-ый год

Vladimir Schwemler • 16. Dezember 2025

Когда год заканчивается, я всегда стараюсь для себя подвести некую черту: каким он был, чем он запомнился, чего я ожидаю от следующего года.

Присяжный переводчик Швемлер Владимир провёл этот год очень продуктивно. Самым важным событием для меня была присяга по новому закону в Земельном суде Саарбрюккена. Я очень давно хотел, чтобы у меня была здешняя присяга. В 2017 году я дал присягу переводчика в Высшем земельном суде Кобленца, то есть в земле Рейнланд-Пфальц. А суд в Саарбрюккене на свой манер трактовал некоторые законы и не хотел, чтобы у меня была вторая присяга. Но благодаря новому закону, регулирующему процесс становления устными присяжными переводчиками GDolmG, я понял, что это мой шанс. Более подробно я рассказал об этом событии в своём блоге. 
В этом году я принимал участие в семинарах о том, как можно использовать искусственный интеллект в работе переводчиков и о переводе для полиции, а также побывал на выставке Expolingua в Берлине. 
В свободное от работы время я по-прежнему бегаю. В 2025-ом году я пробежал 4 марафона: Вена, Санкт-Вендель, Саарбрюккен, Франкфурт-на-Майне. Быстрее всего получилось в Санкт-Венделе (3:34:15), холоднее всего было в Вене (стартовали при температуре около 0, моё время: 3:42:12). Во Франкфурте была обалденная атмосфера, именно там в 2023 году я пробежал свой первый марафон (моё время в этом году: 3:37:43, два года назад на 18 минут больше). А в Саабрюккене было вполне по-домашнему, было много знакомых лиц, которые я вижу во время тренировок, но мне пришлось себя буквально заставлять бежать марафон до конца, общее время получилось 3:48:03. Планировал бежать в следующем году в Берлине, но, видимо, пока не время! На берлинский марафон мало записаться, надо ещё немного удачи, так как компьютер выбирает случайным образом, кто из всех жалеющих побежит. И это при том, что в марафоне участвуют более 50 тысяч спортсменов, а за возможность бежать нужно ещё заплатить 205 евро! На 2026-ой я записался на марафон в Люксембурге. Должно быть очень красиво, но в то же время сложно из-за больших перепадов высоты. А ещё он проходит вечером, а я, если честно, рано ложусь спать :) 
Работы было в этом году много, но, к счастью, бывали моменты, когда я мог передохнуть и набраться сил. Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий как всегда пользовался большим спросом. Было много заказов из Берлина, Бонна, Бохума, Альбштадта, Деггендорфа, Дюссельдорфа, Дуйсбурга, Франкфурта-на-Майне и Франкфурта-на-Одере, Гамбурга, Гейдельберга, Идар-Оберштайна, Карлсруэ, Кёльна, Лампертхайма, Мюнхена, Нюрнберга, Нойенкирхена, Оффенбурга, Ольденбурга, Саарбрюккена, Зарлуи, Санкт-Ингберта, Штутгарта, Трира. В этом году я также отправлял свои переводы за границу: в США, Израиль, Польшу, Сербию, Нидерланды, Швейцарию, Австрию и Россию.
Разумеется, было много заказов и на перевод документов с немецкого языка на русский, в особенности для посольства / консульств Казахстана, а также для последующего заверения переводов в генеральном консульстве России в Бонне. 
В 2025-ом году было больше заказов на устный перевод загсе, суде, у нотариуса при подписании договора купли-продажи недвижимости.
С 2025 года почта изменила сроки доставки стандартных писем. В связи с этим я ввёл для всех своих клиентов бесплатную отправку переводов заказным письмом по Германии. Заказные письма доставляются по Германии в среднем через 1-2 дня. После того, как заказ на перевод документов готов, клиент получает от меня ссылку для отслеживания конверта. Отправка заказным письмом - это надёжно и быстро! 
Большинство заказов на перевод документов в 2025-ом году были готовы уже на второй или третий день после поступления оплаты.
Очень благодарен каждому из Вас за то, что обращаетесь за переводами именно ко мне, и особенно за то, что Вы оставляете отзывы на Google! На данный момент у меня 313 отзывов от моих клиентов, которые Вы можете прочитать здесь, а также тут можете оставить свой отзыв, если ещё не написали. Отзывы помогают людям, которые находятся в поиске переводчика, сделать правильный выбор. 
А ещё я запустил второй новый сайт www.schwemler-uebersetzer.de! Этот сайт я создал с использованием искусственного интеллекта, и он должен увеличить моё присутствие на просторах Интернета. Это новый для опыт, посмотрим, насколько он оправдает себя!
В 2025-ом году осуществилась моя давняя мечта - я побывал на съёмках немецкой версии телеигры "Кто хочет стать миллионером" (Wer wird Millionär?) с ведущим Гюнтером Яухом (Günther Jauch) в качестве зрителя. 5 лет я ждал возможности попасть на съёмки передачи. В 2020-ом году я зарегистрировался на сайте продюсерской компании. Примерный срок ожидания своей очереди был сразу известен, и раз в год приходило соответствующее оповещение. В 2022-ом году было предложено приехать на съёмки австрийской версии телевикторины (Die Millionenshow), которая снимается в той же студии под Кёльном, что и немецкая версия. Этой возможностью я тогда с удовольствием воспользовался, тем более билеты предлагались бесплатно. Но желание посмотреть на любимого ведущего у меня никуда не пропало! В августе 2025-го я получил оповещение, что можно взять билет на съёмки одной из передач. 7 октября я смотрел "Кто хочет стать миллионером" вживую в студии, за билет пришлось заплатить 42,50 евро. Эмоции не передать словами! Этот выпуск игры будет показан в эфире 12 января 2026 г. Было много интересных моментов, а после записи передачи, которая длилась почти 3 часа, ведущий поинтересовался у зрителей в студии, кто сколько ждал своей очереди. Среди присутствующих кто-то ждал всего одну неделю, а кто-то аж 14 лет! По правилам телеигры можно быть зрителем в студии не чаще одного раза в год.


Я встречаю новый год с позитивным настроем. Ожидаю много новых интересных заказов и дальнейшего роста клиентской базы. Вам всем, моим читателям и клиентам, моим друзьям и знакомым, желаю крепкого здоровья в новом году, а также успехов во всех делах и материального благополучия! Ну а если для достижения успехов и материального благополучия Вам потребуется заверенный перевод документов с русского языка на немецкий или перевод документов с немецкого языка на русский, то я к Вашим услугам!


Всегда Ваш 

присяжный переводчик Владимир


Заверенный перевод документов в Саарбрюккене

Заверенный перевод документов в Берлине

Заверенный перевод документов в Мюнхене

Заверенный перевод документов в Нюрнберге

Заверенный перевод документов в Дюссельдорфе

Заверенный перевод документов в Гамбурге

Заверенный перевод документов в Штутгарте

Заверенный перевод документов в Кёльне

Заверенный перевод документов в Ганновере

Заверенный перевод документов в Кайзерслаутерне


von Vladimir Schwemler 21. April 2026
С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!
Перевод финансовых документов русский-немецкий
von Vladimir Schwemler 18. April 2026
Заверенный перевод документов с русского языка для налоговой, судов, банков в Германии. Перевод от присяжного переводчика с большим опытом работы
Beglaubigte Übersetzungen zur Ausstellung von Sterbeurkunden
von Vladimir Schwemler 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzungen russisch-deutsch zur Ausstellung von Sterbeurkunden ins Deutschland
Переводы документов для оформления свидетельства о смерти
von Vladimir Schwemler 3. März 2026
Заверенный перевод свидетельств о рождении и браке в случае смерти близкого для выдачи свидетельства о смерти. Срочный перевод документов для загса
Beglaubigte Übersetzungen für Kasachstan
von Vladimir Schwemler 19. Februar 2026
Beglaubigte Übersetzungen deutsch-russisch für kasachische Konsulate und die kasachische Botschaft. Übersetzung der Negativbescheinigung. Schnell und zuverlässig
Переводы для органов Казахстана
von Vladimir Schwemler 12. Februar 2026
Заверенный перевод документов с немецкого языка на русский для консульств и посольства Казахстана. Перевод справок об отсутствии гражданства Германии. Качественно
Скидка на перевод с WERO
von Vladimir Schwemler 25. Januar 2026
Скидки на заверенный перевод документов от присяжного переводчика при оплате через WERO. Перевод документов с русского языка на немецкий. Переводы в Германии
von Vladimir Schwemler 2. November 2025
Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.
Beglabigte Übersetzungen Russisch Deutsch
von Vladimir Schwemler 13. August 2025
Воспользуйтесь услугой срочного перевода документов с немецкого языка на русский и оцените удобство, качество и скорость моей работы! Заверенный перевод в Германии
Beeidigung
von Vladimir Schwemler 29. Mai 2025
Wie läuft die Beeidigung als Dolmetscher und Übersetzer im Saarland ab? Was braucht man dafür und wie lange dauert die Bearbeitung des Antrags? Ich erzähle, wie es bei mir war.
Mehr anzeigen