Express-Übersetzung der Geburtsurkunde und Heiratsurkunde zur Ausstellung der Sterbeurkunde ohne Express-Aufpreis
Vladimir Schwemler • 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzung von Geburtsurkunden und Heiratsurkunden aus dem Russischen ins Deutsche von verstorbenen Familienangehörigen für Standesamt in nur 1-2 Tagen ohne Aufpreis für die Schnelligkeit

Wenn jemand stirbt, hat man sehr viele Sorgen. Man ist emotional belastet und es ist viel zu erledigen und organisieren. Zur Ausstellung der Sterbeurkunde benötigt das Standesamt die Geburtsurkunde der verstorbenen Person. Wenn es Namenänderungen gab, dann braucht man in der Regel entsprechend die Heiratsurkunde (-n) oder andere Nachweise. Wenn die Dokumente in russischer Sprache ausgestellt sind, dann müssen auch beglaubigte Übersetzungen
der Urkunden aus dem Russischen ins Deutsche vorgelegt werden. Diese Übersetzungen müssen von einem in Deutschland beeidigten
Übersetzer
angefertigt worden sein. Und da helfe ich Ihnen gerne! In solchen Fällen biete ich beglaubigte Express-Übersetzungen aus dem Russischen ins Deutsche ohne Express-Aufschlag. Die Übersetzungen werden innerhalb von 1-2 Werktagen nach dem Zahlungseingang mit der Post verschickt. Der Versand per Einschreiben innerhalb Deutschlands ist bei mir kostenlos. Wenn Sie in Saarbrücken
oder in der Nähre wohnen, dann können wir einen Termin vereinbaren, damit Sie Übersetzungen bei mir persönlich abholen. So sparen wir noch Zeit! Übersetzungen werden nach ISO-Norm
angefertigt, was den Anforderungen von deutschen Standesämtern entspricht. Ich arbeite als beeidigter Übersetzer
für Russisch und Deutsch und konnte schon viele Leute bei traurigen Umständen unterstützen. Außerdem bekomme ich auch oft Aufträge von Bestattungsunternehmen.
Ich unterstütze Sie gerne bei Bedarf an beglaubigten Übersetzungen
(Russisch-Deutsch) von beliebigen Dokumenten: Inlandspass, Reisepass, Diplom, Schulzeugnis, Meldebescheinigung, Führerschein, Arbeitsbuch, Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Adoptionsurkunde, Scheidungsurkunde, Scheidungsbeschluss, Vollmacht, Urkunde über Namensänderung, eidesstattliche (notarielle) Erklärung etc. Diese Übersetzungen können bei beliebigen deutschen Behörden vorgelegt werden: Standesamt, Bürgeramt, Ausländerbehörde, Innenministerium, Gericht, Rentenversicherung, Universität, Anerkennungsstelle etc. Übersetzungen werden bundes- und weltweit mit der Post verschickt: Hamburg, Hannover, Düsseldorf, Essen, Bochum, Berlin, Magdeburg, Potsdam, München, Stuttgart, Nürnberg, Erlangen, Mainz, Kaiserslautern, Trier, Frankfurt am Main, Frankfurt an der Oder, Wiesbaden, Darmstadt, Neustadt, Saarlouis, Dillingen, Völklingen, Homburg, St. Ingbert, St. Wendel, Kirkel, Mannheim, Erfurt, Baden-Baden, Lübeck, Kassel.
Ihr Übersetzer

С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!

Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.








