Übersetzungen für die Botschaft der Republik Kasachstan und kasachische Konsulate in Deutschland
Vladimir Schwemler • 19. Februar 2026
Beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Russisch für kasachische Behörden

Brauchen Sie Übersetzungen
zur Beantragung eines neuen Reisepasses oder zur Ausbürgerung aus dem Staatsverband der Republik Kasachstan? Ich helfe Ihnen gerne! Ich bin ein allgemein beeidigter Übersetzer für Russisch und Deutsch Vladimir Schwemler
aus Saarbrücken und seit 2018 betreue ich meine Kundinnen und Kunden mit beglaubigten
Übersetzungen von Dokumenten aus dem Deutschen ins Russische. Meine Übersetzungen werden von allen Behörden
Kasachstans akzeptiert: von der Botschaft der Republik Kasachstan in Berlin, der Abteilung in Bonn, sowie von Konsulaten in Frankfurt am Main, Hannover und München. Ich beglaubige meine Urkundenübersetzungen mit meinem Stempel und meiner Unterschrift. Solche Übersetzungen werden von der kasachischen Botschaft und den Konsulaten Kasachstans akzeptiert, das bestätigt meine lange Erfahrung und unzählige Kundinnen und Kunden, die meine Dienstleistungen in Anspruch genommen haben!
Welche Dokumente werden in der Regel für kasachische Behörden übersetzt?
- Negativbescheinigung
- deutscher Personalausweis / Reisepass
- Spätaussiedlerausweis – Bescheinigung nach § 15 BVFG
- Einbürgerungsurkunde
- Arbeitsvertrag
- Heiratsurkunde
- Scheidungsbeschluss
- Bescheinigung über die Namensänderung
- Meldebescheinigung
Natürlich könnte ich für Sie auch andere Dokumente aus dem Deutschen ins Russische für kasachische Behörden übersetzen. Schicken Sie mir einfach Scans der zu übersetzenden Dokumente per E-Mail, und ich werde mich mit einem Angebot bei Ihnen melden. Sie werden alle Übersetzungen in dreifacher Ausfertigung ohne Aufpreis erhalten und der Versand
per Einschreiben ist bei mir kostenlos! Bitte beachten Sie: eine Negativbescheinigung ist in der Regel nur 30 Tage gültig.
Bei Fragen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung!
Ihr beeidigter und staatlich geprüfter Übersetzer für Russisch und Deutsch aus Saarbrücken
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Saarbrücken
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Berlin
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in München
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Nürnberg
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Hannover
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Kaiserslautern
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Homburg
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Düsseldorf
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Köln
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Hamburg
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Trier
Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Mannheim

С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!

Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.









