Übersetzungen für die Botschaft der Republik Kasachstan und kasachische Konsulate in Deutschland

Vladimir Schwemler • 19. Februar 2026

Beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Russisch für kasachische Behörden

Anfrage per E-Mail senden
Brauchen Sie Übersetzungen zur Beantragung eines neuen Reisepasses oder zur Ausbürgerung aus dem Staatsverband der Republik Kasachstan? Ich helfe Ihnen gerne! Ich bin ein allgemein beeidigter Übersetzer für Russisch und Deutsch Vladimir Schwemler aus Saarbrücken und seit 2018 betreue ich meine Kundinnen und Kunden mit beglaubigten Übersetzungen von Dokumenten aus dem Deutschen ins Russische. Meine Übersetzungen werden von allen Behörden Kasachstans akzeptiert: von der Botschaft der Republik Kasachstan in Berlin, der Abteilung in Bonn, sowie von Konsulaten in Frankfurt am Main, Hannover und München. Ich beglaubige meine Urkundenübersetzungen mit meinem Stempel und meiner Unterschrift. Solche Übersetzungen werden von der kasachischen Botschaft und den Konsulaten Kasachstans akzeptiert, das bestätigt meine lange Erfahrung und unzählige Kundinnen und Kunden, die meine Dienstleistungen in Anspruch genommen haben!
Welche Dokumente werden in der Regel für kasachische Behörden übersetzt?
- Negativbescheinigung
- deutscher Personalausweis / Reisepass
- Spätaussiedlerausweis – Bescheinigung nach § 15 BVFG
- Einbürgerungsurkunde
- Arbeitsvertrag
- Heiratsurkunde
- Scheidungsbeschluss
- Bescheinigung über die Namensänderung
- Meldebescheinigung
Natürlich könnte ich für Sie auch andere Dokumente aus dem Deutschen ins Russische für kasachische Behörden übersetzen. Schicken Sie mir einfach Scans der zu übersetzenden Dokumente per E-Mail, und ich werde mich mit einem Angebot bei Ihnen melden. Sie werden alle Übersetzungen in dreifacher Ausfertigung ohne Aufpreis erhalten und der Versand per Einschreiben ist bei mir kostenlos! Bitte beachten Sie: eine Negativbescheinigung ist in der Regel nur 30 Tage gültig.
Bei Fragen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung!

Ihr beeidigter und staatlich geprüfter Übersetzer für Russisch und Deutsch aus Saarbrücken

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Saarbrücken

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Berlin

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in München

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Nürnberg

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Hannover

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Kaiserslautern

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Homburg

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Düsseldorf

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Köln

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Hamburg

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Trier

Beglaubigte Übersetzungen Russisch Deutsch in Mannheim

von Vladimir Schwemler 21. April 2026
С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!
Перевод финансовых документов русский-немецкий
von Vladimir Schwemler 18. April 2026
Заверенный перевод документов с русского языка для налоговой, судов, банков в Германии. Перевод от присяжного переводчика с большим опытом работы
Beglaubigte Übersetzungen zur Ausstellung von Sterbeurkunden
von Vladimir Schwemler 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzungen russisch-deutsch zur Ausstellung von Sterbeurkunden ins Deutschland
Переводы документов для оформления свидетельства о смерти
von Vladimir Schwemler 3. März 2026
Заверенный перевод свидетельств о рождении и браке в случае смерти близкого для выдачи свидетельства о смерти. Срочный перевод документов для загса
Переводы для органов Казахстана
von Vladimir Schwemler 12. Februar 2026
Заверенный перевод документов с немецкого языка на русский для консульств и посольства Казахстана. Перевод справок об отсутствии гражданства Германии. Качественно
Скидка на перевод с WERO
von Vladimir Schwemler 25. Januar 2026
Скидки на заверенный перевод документов от присяжного переводчика при оплате через WERO. Перевод документов с русского языка на немецкий. Переводы в Германии
Присяжный переводчик в Саарбрюккене. Заверенный перево документов на немецкий язык
von Vladimir Schwemler 16. Dezember 2025
Итоги 2025 года от присяжного переводчика в Саарбрюккене. Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий. Устный перевод. Присяжный перевод в Германии
von Vladimir Schwemler 2. November 2025
Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.
Beglabigte Übersetzungen Russisch Deutsch
von Vladimir Schwemler 13. August 2025
Воспользуйтесь услугой срочного перевода документов с немецкого языка на русский и оцените удобство, качество и скорость моей работы! Заверенный перевод в Германии
Beeidigung
von Vladimir Schwemler 29. Mai 2025
Wie läuft die Beeidigung als Dolmetscher und Übersetzer im Saarland ab? Was braucht man dafür und wie lange dauert die Bearbeitung des Antrags? Ich erzähle, wie es bei mir war.
Mehr anzeigen