Meine Beeidigung als Dolmetscher und Übersetzer für Russisch nach GDolmG in Saarbrücken

Vladimir Schwemler • 29. Mai 2025

Happy End nach einer langen Geschichte mit Hindernissen

Beeidigung im Saarland
Vorgeschichte. 2017 wurde ich vom Oberlandesgericht Koblenz als Dolmetscher und Übersetzer für Russisch beeidigt. Zu dem Zeitpunkt wohnte ich schon im Saarland, hier war aber eine EU-Staatsangehörigkeit nötig, die ich nicht hatte. Nach meiner Einbürgerung 2019 reichte ich beim Landgericht Saarbrücken eine Anfrage bezüglich einer möglichen Beeidigung im Saarland ein. Die Antwort kam vom zuständigen Gerichtsmitarbeiter etwas später in einem BDÜ-Seminar. Es hieß, dass eine Beeidigung bundesweit anerkannt wird und eine mehrfache Beeidigung nicht möglich wäre. Mein Antrag auf die Beeidigung im Saarland wäre abgelehnt, weil ich bereits in Rheinland-Pfalz beeidigt bin. Ich war einer anderen Meinung, weil ich Kolleginnen kenne, die gleichzeitig in mehreren Bundesländern beeidigt sind. Eine Diskussion mit ihm hat nichts gebracht. Ich war überzeugt, dass ich das Recht auf eine Beeidigung im Saarland habe, weil ich hier wohne, arbeite und Steuern zahle. 
Das neue Gerichtsdolmetschergesetz (GDolmG) regelt die Zuständigkeit der Gerichte für die Beeidigung der Dolmetscher eindeutig. Der Wohnsitz und die berufliche Niederlassung sind hier ausschlaggebend. Ich dachte sofort, dass es meine Möglichkeit ist, im Saarland beeidigt zu werden. Mir fehlte nur noch die staatliche Prüfung, die ich letztes Jahr im Saarland ablegte. Im Dezember sammelte ich alle für die Beeidigung erforderlichen Unterlagen: Führungszeugnis (wird im Bürgeramt beantragt und direkt ans LG Saarbrücken geschickt), Negativbescheinigung des Insolvenzgerichts (Amtsgericht in Sulzbach), Ausdruck der Auskunft vom Vollstreckungsportal, Zertifikat über die sicheren Kenntnisse der deutschen Rechtssprache und Zeugnis über die bestandene staatliche Prüfung. Außerdem wird das Antragsformular für die Beeidigung ausgefüllt. Das Zertifikat und das Zeugnis reichte ich als beglaubigte Kopien ein. Wenn man bei einer GKV versichert ist, kann man beglaubigte Kopien von der Krankenkasse kostenlos erstellen lassen, so habe ich es auch gemacht. Mitte Dezember schickte ich alles ans LG Saarbrücken. Ich war erleichtert und gleichzeitig auch auf die möglichen Schwierigkeiten gespannt. 
Nach meiner Vorgeschichte ahnte ich, dass es nicht einfach wird. Nach ca. einem Monat kam die Antwort mit der Frage, ob mein Antrag auf Beeidigung als Auftrag auf Verlängerung der (alten) Beeidigung betrachtet werden soll, weil eine mehrfache Beeidigung ausgeschlossen sei. Ich antwortete, dass das Gericht diesen Antrag betrachten kann, wie es will. Ich will aber nach dem neuen GDolmG beeidigt werden, nach dem nur das Landgericht Saarbrücken für mich zuständig wäre, weil ich in Saarbrücken wohne und arbeite. Außerdem habe ich keinen Bezug zu Rheinland-Pfalz, wo ich die ganze Zeit beeidigt bin. Danach kam die Frage, ob ich einverstanden bin, dass der alte Eintrag aus Koblenz aus der Justiz-Datenbank gelöscht wird, falls mein Antrag in Saarbrücken genehmigt wird. Ich hatte nichts dagegen. Es ging für mich nicht darum, dass ich in mehreren Bundesländern beeidigt werden wollte. Ich wollte eine Beeidigung nach dem Gerichtsdolmetschergesetz haben, die aber nur in Saarbrücken stattfinden konnte. Als nächstes wurde mir die Beeidigung nur als Dolmetscher angeboten, weil die alte Beeidigung nach einem saarländischen Gesetz bis Ende 2027 gültig ist. Ich stellte fest, dass es in diesem Gesetz um die Beeidigung als Übersetzer nach saarländischen Vorschriften geht. Ich aber die ganze Zeit nach rheinland-pfälzischen Vorschriften beeidigt und dieses Gesetz kann in dem Fall nicht greifen. Ich antwortete, dass ich weiterhin als Dolmetscher und Übersetzer für Russisch beeidigt werden möchte. Kurz danach bekam ich einen Termin zur Beeidigung als Dolmetscher und Übersetzer. Mir wurde in wenigen Tagen eine Rechnung versprochen, die spätestens 4 Werktage vor dem Termin bezahlt werden musste. Und wissen Sie, was? Die Rechnung kam erst am Tag der Beeidigung (3 Wochen nach der Nachricht mit dem Termin). Und ich musste vorher im Gericht anrufen und fragen, wo sie ist und ob der Termin stattfindet. Der ganze Briefwechsel dauerte ewig. Ich reagierte immer schnell, musste aber mehrere Wochen auf die Antwort mit einem neuen Trick warten. In jedem Brief wurde auch gefragt, ob ich mit dem Vorgehen des Gerichts einverstanden bin, oder ob ich jetzt auf meinen Antrag auf Beeidigung doch verzichten möchte.
Bei der Beeidigung gab es zuerst eine formale Vorbesprechung, einige Unterlagen wurden noch unterschrieben. Ich konnte mich gut mit den zuständigen MitarbeiterInnen unterhalten und alles fragen, was mich interessierte. Ich fand das Ganze sehr nett und hatte nicht mehr das Gefühl, dass das Gericht mich loswerden möchte. Seit dem 06. Mai 2025 bin ich offiziell Allgemein beeidigter Gerichtsdolmetscher und Übersetzer für Russisch. Und nach kurzer Zeit hatte ich mein Debüt im Landgericht Saarbrücken.
Ich wusste meine Rechte und war sicher, dass ich dieses „Spielchen“ gewinnen werde. Man muss sich nur trauen und am besten auf Gesetze berufen, die die Rechte bestätigen. Mein Eintrag aus Koblenz wurde aus der Datenbank nicht gelöscht. Das wird vielleicht passieren, wenn meine alte Beeidigung nach dem neuen Gesetz nicht mehr gültig ist. Und jetzt bin ich offiziell in 2 Bundesländern beeidigt, obwohl das Landgericht Saarbrücken das für unzulässig hält.
Ich wünsche allen Kolleginnen und Kollegen viel Erfolg bei der Beeidigung!

Ihr allgemein beedigter Gerichtsdolmetscher und Übersetzer für Russisch
Vladimir Schwemler
von Vladimir Schwemler 21. April 2026
С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!
Перевод финансовых документов русский-немецкий
von Vladimir Schwemler 18. April 2026
Заверенный перевод документов с русского языка для налоговой, судов, банков в Германии. Перевод от присяжного переводчика с большим опытом работы
Beglaubigte Übersetzungen zur Ausstellung von Sterbeurkunden
von Vladimir Schwemler 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzungen russisch-deutsch zur Ausstellung von Sterbeurkunden ins Deutschland
Переводы документов для оформления свидетельства о смерти
von Vladimir Schwemler 3. März 2026
Заверенный перевод свидетельств о рождении и браке в случае смерти близкого для выдачи свидетельства о смерти. Срочный перевод документов для загса
Beglaubigte Übersetzungen für Kasachstan
von Vladimir Schwemler 19. Februar 2026
Beglaubigte Übersetzungen deutsch-russisch für kasachische Konsulate und die kasachische Botschaft. Übersetzung der Negativbescheinigung. Schnell und zuverlässig
Переводы для органов Казахстана
von Vladimir Schwemler 12. Februar 2026
Заверенный перевод документов с немецкого языка на русский для консульств и посольства Казахстана. Перевод справок об отсутствии гражданства Германии. Качественно
Скидка на перевод с WERO
von Vladimir Schwemler 25. Januar 2026
Скидки на заверенный перевод документов от присяжного переводчика при оплате через WERO. Перевод документов с русского языка на немецкий. Переводы в Германии
Присяжный переводчик в Саарбрюккене. Заверенный перево документов на немецкий язык
von Vladimir Schwemler 16. Dezember 2025
Итоги 2025 года от присяжного переводчика в Саарбрюккене. Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий. Устный перевод. Присяжный перевод в Германии
von Vladimir Schwemler 2. November 2025
Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.
Beglabigte Übersetzungen Russisch Deutsch
von Vladimir Schwemler 13. August 2025
Воспользуйтесь услугой срочного перевода документов с немецкого языка на русский и оцените удобство, качество и скорость моей работы! Заверенный перевод в Германии
Mehr anzeigen