Перевод документов по ИЗО-норме. Что такое ИЗО-норма?
Vladimir Schwemler • 23. März 2020
Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий выполняется мной в соответствии с требованием немецких ведомств, а это значит, что Вам не стоит сомневаться в его правильности.
Немецкие ведомства, как правило, требуют перевод документов с русского языка на немецкий по ИЗО-норме. Что же это такое? Это значит, что фамилии, имена и отчества должны быть переведены на немецкий язык в соответствии с ИЗО-нормой. Действующая система транслитерации имён - ISO 9:1995. Транслитерация — это метод передачи знаков одной системы знаками другой, и при этом каждому знаку первой системы должен быть один соответствующий знак в другой системе. И ISO 9:1995 регулирует это соответствие знаков. Согласно ИЗО-норме каждой букве русского алфавита есть своё соответствие при переводе на немецкий, и даже таким буквам как «ь, щ, ъ, ч, ш» и всем другим буквам.
Вот примеры транслитерации некоторых фамилий и имён в соответствии с ISO 9:1995 (все имена, кроме моего, выдуманные):
Иванова Наталья - Ivanova Natalʹâ
Щербинина Любовь - Ŝerbinina Lûbovʹ
Швемлер Владимир - Švemler Vladimir
Черненко Вячеслав - Černenko Vâčeslav
Если Вы увидели странные значки в переводе Вашего имени - не стоит беспокоиться! Транслитерация имён по ИЗО-норме часто отличается от написания по загранпаспорту, поэтому в заверенном переводе документов дополнительно указывается написание имени и фамилии по загранпаспорту, если оно не совпадает с ISO 9:1995. Как правило, я делаю соответствующее обозначение и в сноске указываю написание согласно загранпаспорту, а в примечаении в конце перевода также делается ссылка на то, что все фамилии, имена и отчества транслитерированы по ИЗО-норме.
Ведомства, разуеется, должны быть знакомы с ИЗО-нормой и с особенностями написания имён в документах.
Более подробную информацию об ИЗО-норме Вы можете найти в Интернете.
С уважением,
Ваш присяжный переводчик Владимир
Beglaubigte Übersetzung von Urkunden von Russisch zu Deutsch, Übersetzungen für Standesamt, Bürgeramt, uni-assist, Universität, Gerichte und alle anderen Behörden und Einrichtungen für Saarbrücken, Mainz, Berlin, Hamburg, Dresden, München, Köln, Düsseldorf, Stuttgart, Heidelberg und alle anderen deutschen Städte und Orte.
Bei Fragen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung!

С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!

Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.









