Перевод дипломов и аттестатов для поступления в вуз и признания квалификации

Vladimir Schwemler • 2. März 2020

Я выполняю заверенный перевод абсолютно любых документов об образовании с русского на немецкий: аттестатов, дипломов специалиста, бакалавра, магистра, справок об обучении (академических справок), а также таких сопутствующих документов как рекомендательных писем и трудовых книжек. 

Перевод выполняю абсолютно для любых целей: для поступления в немецкий университет, для получения профессионального образования (Ausbildung) или для признания диплома, полученного на родине, например, в Российской Федерации, республике Беларусь или в Киргизии.
Поступление во многие вузы для иностранцев осуществляется через уни-ассист (uni-assist). Как правило, им требуется заверенная копия заверенного перевода аттестата и диплома или справки об обучении на немецкий язык. Здесь нужно обратить внимание на следующее: отправлять в уни-ассист нужно не оригинал перевода, а его заверенную копию. Для моих клиентов по запросу я делаю заверенную копию моего перевода бесплатно дополнительно к оригиналам. Присяжный переводчик может заверить копию только перевода, который он сам выполнял. Уни-ассист у Вас также потребует заверенную копию оригинала документа на русском языке, её можно сделать в России у нотариуса, в Германии у нотариуса, в консульстве РФ в Германии или попытаться обратиться в ведомство по делам граждан, но они, как правило, не любят заверять копии документов на иностранных языках. Присяжные переводчики, к сожалению, не имеют права заверять копии документов. Уни-ассист удобен тем, что через него Вы можете одновременно подать документы в несколько разных университетов.
Я обращался за оценкой моего диплома (Zeugnisbewertung) в Постоянную конференцию министров образования и культуры земель в Бонне (Kultusministerkonferenz) в 2015 году. Согласно их заключению, мой диплом соответствует немецкому диплому о высшем образовании, профессия переводчика не является регламентированной, поэтому я могу работать переводчиком. Это заключение из Бонна помогло мне успешно подать документы для оформления присяжным переводчиком. Для оценки образования нужно было отправить в Бонн заверенные копии оригиналов аттестата и диплома на русском языке и их заверенный перевод на немецкий язык. Обработка документов стоит 200 евро и длилась у меня несколько недель. При признании квалификации (Anerkennung) нужно учитывать разные моменты и особенности профессии, лучше всего обратиться за бесплатной консультацией в специальное ведомство в Вашей земле, там Вам дадут правильный совет исходя из конкретно Вашей ситуации.
С 1 марта 2020 г. квалифицированным специалистам из других стран с оконченным высшим или средним профессиональным образованием должно стать проще получить вид на жительство в Германии в связи с вступлением в силу "Fachkräfteeinwanderungsgesetz". Разумеется, нужно будет выполнить ряд требований для того, чтобы попасть в Германию и остаться здесь в качестве квалифицированного специалиста, прежде всего нужно в Германии подтвердить свою квалификацию и подписать рабочий контракт с фирмой, готовой Вас взять на работу.
Я выполнял заверенные переводы дипломов с приложениями с русского языка на немецкий для разных городов: Мюнхен, Гамбург, Берлин, Дюссельдорф, Кёльн, Трир, Франкфурт-на-Майне, Майнц, Дрезден, Потсдам, Нюрнберг, Штуттгарт, Ганновер и не только. При переводе я обращаю внимание на детали и учитываю информацию на сайте anabin и других образовательных порталах. 

Мой второй сайт https://www.schwemler-uebersetzer.de

von Vladimir Schwemler 21. April 2026
С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!
Перевод финансовых документов русский-немецкий
von Vladimir Schwemler 18. April 2026
Заверенный перевод документов с русского языка для налоговой, судов, банков в Германии. Перевод от присяжного переводчика с большим опытом работы
Beglaubigte Übersetzungen zur Ausstellung von Sterbeurkunden
von Vladimir Schwemler 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzungen russisch-deutsch zur Ausstellung von Sterbeurkunden ins Deutschland
Переводы документов для оформления свидетельства о смерти
von Vladimir Schwemler 3. März 2026
Заверенный перевод свидетельств о рождении и браке в случае смерти близкого для выдачи свидетельства о смерти. Срочный перевод документов для загса
Beglaubigte Übersetzungen für Kasachstan
von Vladimir Schwemler 19. Februar 2026
Beglaubigte Übersetzungen deutsch-russisch für kasachische Konsulate und die kasachische Botschaft. Übersetzung der Negativbescheinigung. Schnell und zuverlässig
Переводы для органов Казахстана
von Vladimir Schwemler 12. Februar 2026
Заверенный перевод документов с немецкого языка на русский для консульств и посольства Казахстана. Перевод справок об отсутствии гражданства Германии. Качественно
Скидка на перевод с WERO
von Vladimir Schwemler 25. Januar 2026
Скидки на заверенный перевод документов от присяжного переводчика при оплате через WERO. Перевод документов с русского языка на немецкий. Переводы в Германии
Присяжный переводчик в Саарбрюккене. Заверенный перево документов на немецкий язык
von Vladimir Schwemler 16. Dezember 2025
Итоги 2025 года от присяжного переводчика в Саарбрюккене. Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий. Устный перевод. Присяжный перевод в Германии
von Vladimir Schwemler 2. November 2025
Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.
Beglabigte Übersetzungen Russisch Deutsch
von Vladimir Schwemler 13. August 2025
Воспользуйтесь услугой срочного перевода документов с немецкого языка на русский и оцените удобство, качество и скорость моей работы! Заверенный перевод в Германии
Mehr anzeigen