#derReisendeÜbersetzer #1

Vladimir Shvemler • 10. April 2018

Über meine erste Reise ins Ausland (nach China)

Es war im Jahre 2009. Ich war 19. An unserer Universität in Barnaul gab es viele chinesische Studierende, die einen Russischkurs besuchten. Ich war einer der wenigen Russen, die mit ihnen befreundet war. So fing ich an, Chinesisch zu lernen, und entschied, meine chinesischen Freunde in China zu besuchen. Die meisten von ihnen kamen aus Ürümqi, der Hauptstadt der Provinz Xinjiang. Und meine erste Reise führte mich auch in die schöne Stadt Ürümqi mit ca. 2,5 Mio. Bewohnern, ziemlich nah zu Kasachstan und Russland.
Ich flog zusammen mit einem chinesischen Freund am 7. Juli 2009. Das war mein erster Flug! Ich war so sehr beeindruckt! Am 5. Juli (schon vor der Reise) gab es leider beunruhigende Nachrichten aus Ürümqi. Es ging um sehr schlimme Unruhen mit vielen Todesopfern. Uiguren sind ein Volk, das einen großen Teil der Bevölkerung in Xinjiang bildet. Sie verlangtenwiedervon der Regierung eine Umwandlung der chinesischen Provinz Xinjiang in ein selbstständiges Land "Uigurstan". Ich dachte natürlich nicht, dass es dort gefährlich sein konnte, und wollte die Reise auf keinen Fall absagen. Ich war aber dort in Sicherheit. Man sieht mir an, dass ich weder ein Chinese noch ein Uigure bin. Nach unserer Ankunft stellten wir fest, dass alle Geschäfte in Ürümqigeschlossen waren. Es fuhren keine Busse, überall draußen waren Leute mit Messern oder anderen Mitteln zur Verteidigung. Die Stadt war wie im Kriegszustand, überall konnte man chinesische Armee sehen. Es war natürlich nicht schön, aber trotzdem ein besonderes Erlebnis. Leider wurdedas Internetwährend meines ganzen Aufenthalts in der ganzen Provinz ausgeschaltet und Anrufe ins Ausland waren auch kaum möglich. Also, meine Eltern machten sich Sorgen, während des ganzen Monats (ich war einen Monat dort) konnte ich sie nur zweimal anrufen.

Chinesen sind sehr nett, sie mögen Ausländer. Manchmal ging ich alleine spazieren und absolut unbekannte Leute wollten mit mir Fotos machen! Ja, am besten muss man in China Chinesisch können. Ich konnte auf chinesisch feilschen, das war sehr wichtig! Ich jedem Geschäft (außer Supermärkte) kann man und muss man verhandeln! Das Preisschild bedeutet kaum etwas und wenn du kein Chinesisch sprichst, dann hast du Pech und musst mehr Geld für alles zahlen. Preise für das Essen und Kleider sind dort niedriger. Chinesen kochen zuhause sehr selten, sie gehen jeden Tag in Cafés und Restaurants essen. Und im Laufe des ganzen Monats aß ich nichts Schlechtes. Immer gut gewürzt, oft scharf, viel Gemüse. In China gibt es manchmal komische Dinge, wie z. B. in Töpfen ausgestellte Blumen oder die Nummerierung der Sitze in einem kleinen Theater (vielleicht ist es üblich so):

Und noch ein paar Bilder!

Das war eine sehr schöne Reise! Ich würde sehr gerne Peking und Shanghai besuchen. Und Chinesen sind toll! Die erste Reise öffnete mir eine ganz andere Welt. Über anderen Reisen werde ich bald auch berichten!

Folgen Sie mir auf Facebook!

von Vladimir Schwemler 21. April 2026
С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!
Перевод финансовых документов русский-немецкий
von Vladimir Schwemler 18. April 2026
Заверенный перевод документов с русского языка для налоговой, судов, банков в Германии. Перевод от присяжного переводчика с большим опытом работы
Beglaubigte Übersetzungen zur Ausstellung von Sterbeurkunden
von Vladimir Schwemler 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzungen russisch-deutsch zur Ausstellung von Sterbeurkunden ins Deutschland
Переводы документов для оформления свидетельства о смерти
von Vladimir Schwemler 3. März 2026
Заверенный перевод свидетельств о рождении и браке в случае смерти близкого для выдачи свидетельства о смерти. Срочный перевод документов для загса
Beglaubigte Übersetzungen für Kasachstan
von Vladimir Schwemler 19. Februar 2026
Beglaubigte Übersetzungen deutsch-russisch für kasachische Konsulate und die kasachische Botschaft. Übersetzung der Negativbescheinigung. Schnell und zuverlässig
Переводы для органов Казахстана
von Vladimir Schwemler 12. Februar 2026
Заверенный перевод документов с немецкого языка на русский для консульств и посольства Казахстана. Перевод справок об отсутствии гражданства Германии. Качественно
Скидка на перевод с WERO
von Vladimir Schwemler 25. Januar 2026
Скидки на заверенный перевод документов от присяжного переводчика при оплате через WERO. Перевод документов с русского языка на немецкий. Переводы в Германии
Присяжный переводчик в Саарбрюккене. Заверенный перево документов на немецкий язык
von Vladimir Schwemler 16. Dezember 2025
Итоги 2025 года от присяжного переводчика в Саарбрюккене. Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий. Устный перевод. Присяжный перевод в Германии
von Vladimir Schwemler 2. November 2025
Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.
Beglabigte Übersetzungen Russisch Deutsch
von Vladimir Schwemler 13. August 2025
Воспользуйтесь услугой срочного перевода документов с немецкого языка на русский и оцените удобство, качество и скорость моей работы! Заверенный перевод в Германии
Mehr anzeigen