Устный экзамен для переводчиков: как это было
Vladimir Schwemler • 29. November 2024
Как Вы знаете, я решил в этом году сдавать государственный экзамен для письменных и устных переводчиков, он мне нужен для того, чтобы дальше работать присяжным переводчиком в обычном режиме.
Без этого экзамена я не смогу подать документы на признание присяжным переводчиком по новому закону, и, как следствие, потеряю возможность делать заверенный перевод документов и переводить в судах, ведомствах и у нотариуса как устный присяжный переводчик немецкого языка. Письменную часть экзамена я сдавал в июне этого года (про неё я писал здесь), примерно спустя месяц сообщили результаты и дату устного экзамена, а также подробный план экзамена. Устный экзамен был назначен на 20 ноября, поэтому времени для подготовки было достаточно. Экзаменаторы, которые оказывали помощь в подготовке к письменнуму экзамену, предложили подготовку и к устному экзамену. Это была очень ценная подготовка, на ней нас сориентировали по примерным экзаменационным темам, а также мы узнали, как именно проходит сам экзамен. На подготовительных занятиях мы тренировали перевод доклада с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий, а также последовательный перевод интервью в обе стороны.
Кроме заданий по переводу на устном экзамене были также беседы по страноведению России и Германии на русском и немецком языке, беседы по темам из выбранной специализации (экономика), а также о вспомогательных средствах при работе устным переводчиком.
Очень волновался перед экзаменом. Он проводится один раз в год, и в худшем случае пришлось бы ждать целый год для пересдачи экзамена. Атмосфера на экзамене была скорее приятной. Было проще и спокойнее, так как экзаменаторы были знакомы с подготовки. Никто не стремился завалить сдающих экзамен. Уровень сложности текстов при устном переводе был скорее средний, только при последовательном переводе интервью было сложнее, встречалось больше экономических терминов. После последнего задания сразу сообщили, что экзамен я сдал, а его результаты мне прислали уже на следующий день. На высшую оценку за экзамен я даже не расчитывали, но общий средний балл по итогам всего экзамена с учётом письменной части у меня получился 12,53, а оценка «отлично» начинается с 12,50.
Если Вы планируете сдавать государственный экзамен для переводчиков, работающих с русским и немецким языками, я могу спокойно рекомендовать Вам сделать это в Саарбрюккене.
Ваш присяжный переводчик Владимир
Заверенный перевод документов от Владимира можете заказать, используя контактные данные, которые Вы найдёте здесь

С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!

Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.









