Заключение международного брака в России

Vladimir Schwemler • 7. Januar 2021

Нередко интернациональные пары решаются заключить брак не в Германии, а, например, в России. 

Как правило, жених является в этом случае гражданином Германии, а невеста гражданкой РФ. В этом случае список документов определяет орган ЗАГС в России, и ориентироваться нужно только на него. Обычно от жениха требуется всего несколько документов: удостоверение личности и свидетельство о брачной правоспособности с апостилем. Дополнительно могут потребоваться, например, решение суда о последнем разводе с апостилем и справка о регистрации по месту жительства. Все документы должны быть переведены на русский язык. В России не всегда принимается перевод, выполненный немецким присяжным переводчиком, обычно от гражданина Германии требуют нотариально заверенный перевод документов. Такой перевод можно заказать в России. Лично я рекомендую заказать перевод документов в Германии у меня и заверить его у нотариуса в консульстве РФ, и вот почему:
 - иногда документы содержат опечатки или ошибки, которые я могу обнаружить при выполнении перевода. У меня был такой случай: орган ЗАГС в Германии допустил по невнимательности ошибку в свидетельстве о брачной правоспособности. Если бы мой клиент не заказал перевод у меня, а полетел бы с ним в Россию, у него могли возникнуть проблемы, так как при проверке документов эту серьёзную ошибку заметили бы. При обнаружении ошибки я сообщил клиенту, и он в тот же день получил новый исправленный документ в органе ЗАГС.
- для спокойствия: на мой взгляд, когда все документы и переводы готовы, то можно со спокойной душой отправляться к любимому человеку. Перевод, заверенный консульством, будет принят в России.
Для оформления свидетельства о брачной правоспособности в Германии жениху потребуется также ряд документов от будущей жены, список этих документов примерно соответствует списку документов для заключения брака на территории ФРГ: свидетельство о рождении, справка о семейном положении, нотариальное заявление о семейном положении, нотариально заверенная копия внутренного паспорта, справка с места регистрации. Как правило, все документы должны содержать апостиль, а также должны быть переведены на немецкий язык присяжным переводчиком (например, мной). Точный список документов Вы можете уточнить в Вашем органе ЗАГС по месту жительства, а я буду рад выполнить заверенный перевод всех необходимых документов с русского языка на немецкий.
При заключении брака в других странах, например, в Казахстане или Беларуси, ситауция обстоит так же. Из моего опыта: в других странах (за исключением России) принимают перевод документов на русский язык, выполненный немецким присяжным переводчиком, но лучше уточнить этот момент в загсе. Не забывайте, самую точную информацию о документах, необходимых для заключения брака, Вы получите только в органе ЗАГС. В моей статье представлена ориентировочная информация. Я не провожу консультации и не оказываю никакую поддержку в подготовке документов для заключения брака, я присяжный переводчик и буду рад выполнить перевод Ваших документов.

Всегда Ваш, 
присяжный переводчик немецкого языка Владимир

Заверенный перевод документов в Германии: Саарбрюккен, Берлин, Мюнхен, Дюссельдорф, Гамбург, Нюрнберг, Франкфурт, Кёльн, Бонн, Дрезден, Штутгарт, Кобленц, Констанц, Майнц, Эссен, Дуйсбург, Вупперталь

von Vladimir Schwemler 21. April 2026
С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!
Перевод финансовых документов русский-немецкий
von Vladimir Schwemler 18. April 2026
Заверенный перевод документов с русского языка для налоговой, судов, банков в Германии. Перевод от присяжного переводчика с большим опытом работы
Beglaubigte Übersetzungen zur Ausstellung von Sterbeurkunden
von Vladimir Schwemler 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzungen russisch-deutsch zur Ausstellung von Sterbeurkunden ins Deutschland
Переводы документов для оформления свидетельства о смерти
von Vladimir Schwemler 3. März 2026
Заверенный перевод свидетельств о рождении и браке в случае смерти близкого для выдачи свидетельства о смерти. Срочный перевод документов для загса
Beglaubigte Übersetzungen für Kasachstan
von Vladimir Schwemler 19. Februar 2026
Beglaubigte Übersetzungen deutsch-russisch für kasachische Konsulate und die kasachische Botschaft. Übersetzung der Negativbescheinigung. Schnell und zuverlässig
Переводы для органов Казахстана
von Vladimir Schwemler 12. Februar 2026
Заверенный перевод документов с немецкого языка на русский для консульств и посольства Казахстана. Перевод справок об отсутствии гражданства Германии. Качественно
Скидка на перевод с WERO
von Vladimir Schwemler 25. Januar 2026
Скидки на заверенный перевод документов от присяжного переводчика при оплате через WERO. Перевод документов с русского языка на немецкий. Переводы в Германии
Присяжный переводчик в Саарбрюккене. Заверенный перево документов на немецкий язык
von Vladimir Schwemler 16. Dezember 2025
Итоги 2025 года от присяжного переводчика в Саарбрюккене. Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий. Устный перевод. Присяжный перевод в Германии
von Vladimir Schwemler 2. November 2025
Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.
Beglabigte Übersetzungen Russisch Deutsch
von Vladimir Schwemler 13. August 2025
Воспользуйтесь услугой срочного перевода документов с немецкого языка на русский и оцените удобство, качество и скорость моей работы! Заверенный перевод в Германии
Mehr anzeigen