Internationale Eheschließung in Russland

Vladimir Schwemler • 31. Januar 2021

Eine Ehe macht das Paar glücklicher. Der Weg zu einer Eheschließung ist leider nicht so einfach.

In der letzten Zeit kommt es öfter vor, dass ein deutscher Staatsbürger eine russische Staatsangehörige in Russland heiraten möchte. Für eine Eheschließung im Ausland braucht ein deutscher Bräutigam in der Regel nur seinen Personalausweis und ein Ehefähigkeitszeugnis mit einer Apostille (wie und wo man ein Ehefähigkeitszeugnis bekommt, finden Sie unten). Zusätzlich könnte z. B. eine Meldebescheinigung oder (bei früheren Ehen) ein Scheidungsurteil mit einer Apostille benötigt werden. Natürlich müssen alle Urkunden, die nicht in russischer Sprache ausgestellt sind, ins Russische übersetzt werden. Dabei gibt es folgende Möglichkeiten: 1) „notariell beglaubigte“ Übersetzungen aus dem Deutschen ins Russische in Russland anfertigen zu lassen; oder 2) die Übersetzungen in Deutschland z. B. bei mir zu bestellen und sie im russischen Konsulat beglaubigen zu lassen. Ich persönlich würde Ihnen die 2) empfehlen, und zwar aus dem folgenden Grund: es ist nicht auszuschließen, dass eine der nötigen Urkunden Fehler oder Tippfehler enthält, die unzulässig sind. Ich hatte einen Kunden, der in Russland heiraten wollte. Beim Übersetzen seines Ehefähigkeitszeugnisses habe ich einen sehr groben Fehler entdeckt, das habe ich dem Kunden mitgeteilt, und er konnte noch an demselben Tag ein neues Ehefähigkeitszeugnis beim Standesamt abholen und am nächsten Tag eine Apostille anfertigen lassen. Beim Übersetzen in Russland wäre der Fehler erst später festgestellt und es hätte sein können, dass das Ehefähigkeitszeugnis mit dem Fehler vom russischen Standesamt nicht akzeptiert wäre. Außerdem finde ich viel besser, wenn man zum Heiraten alle Unterlagen und Übersetzungen dabeihat und man muss nicht noch vor Ort einen Übersetzer suchen, der die Übersetzungen machen könnte. 
Für eine Eheschließung in Kasachstan, Belarus oder anderen Ländern sind in der Regel auch die gleichen Dokumente vorzulegen, alles wird aber immer vom zuständigen Standesamt bestimmt. In einigen Ländern werden beglaubigte Übersetzungen von deutschen Übersetzern ohne Beglaubigung von einem Notar oder Mitarbeiter des Konsulats akzeptiert, also mein Stempel reich völlig aus. Das muss man aber vorher mit dem Standesamt klären.
Wo und wie bekommt man ein Ehefähigkeitszeugnis? Um ein Ehefähigkeitszeugnis zu bekommen, sollte sich ein deutscher Staatsbürger an das Standesamt am Wohnort wenden. Das Standesamt wird mitteilen, welche Dokumente benötigt werden. In der Regel sind es dieselben Unterlagen, die man für eine internationale Eheschließung in Deutschland braucht. Von der russischen Braut werden auch sehr viele Urkunden gebraucht: Geburtsurkunde, Bescheinigung und notarielle Erklärung über den Familienstand, notariell beglaubigte Kopie vom russischen Inlandspass etc. Alle oder die meisten Urkunden müssen natürlich apostilliert sein. Außerdem werden Übersetzungen aller Dokumente aus dem Russischen ins Deutsche verlangt, die von einem in Deutschland vereidigten Übersetzer angefertigt sind. Mit den Übersetzungen würde ich sehr gerne Ihnen helfen. Dann werden alle Unterlagen und Übersetzungen beim Standesamt vorgelegt und vom zuständigen Oberlandesgericht geprüft. Nach der Prüfung kann das Ehefähigkeitszeugnis ausgestellt werden. Das Zeugnis sollte dann nur noch eine Apostille bekommen, für die Apostillen ist meistens das Landesverwaltungsamt oder die Bezirksregierung zuständig.
Der Weg zu einer Eheschließung ist sehr bürokratisch, aber nichts ist unmöglich! Wenn Sie Übersetzungen für eine Eheschließung oder für andere Zwecke brauchen, stehe ich Ihnen sehr gerne zur Verfügung! 
Bitte beachten Sie: eine genaue Liste der benötigten Unterlagen wird nur vom zuständigen Standesamt festgestellt, dieser Artikel dient nur zur Orientierung.

Совет да Любовь!

Ihr Übersetzer Vladimir Schwemler

Заверенный перевод документов в Германии: Берлин, Мюнхен, Франкфурт, Саарбрюккен, Зарлуи, Кёльн, Гамбург, Дюссельдорф, Бонн, Бохум, Штуттгарт, Кобленц, Майнц, Кайзерслаутерн, Хомбург, Висбаден, Дармштадт и пр.
Beglaubigte Übersetzungen von Russisch auf Deutsch: Berlin, München, Frankfurt, Saarbrücken, Saarlouis, Köln, Hamburg, Düsseldorf, Bonn, Bochum, Stuttgart, Koblenz, Mainz, Kaiserslautern, Homburg, Wiesbaden, Darmstadt, Mannheim, Hannover, Kiel, Rostock, Potsdam, Lübeck, Fulda, Erfurt.

von Vladimir Schwemler 21. April 2026
С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!
Перевод финансовых документов русский-немецкий
von Vladimir Schwemler 18. April 2026
Заверенный перевод документов с русского языка для налоговой, судов, банков в Германии. Перевод от присяжного переводчика с большим опытом работы
Beglaubigte Übersetzungen zur Ausstellung von Sterbeurkunden
von Vladimir Schwemler 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzungen russisch-deutsch zur Ausstellung von Sterbeurkunden ins Deutschland
Переводы документов для оформления свидетельства о смерти
von Vladimir Schwemler 3. März 2026
Заверенный перевод свидетельств о рождении и браке в случае смерти близкого для выдачи свидетельства о смерти. Срочный перевод документов для загса
Beglaubigte Übersetzungen für Kasachstan
von Vladimir Schwemler 19. Februar 2026
Beglaubigte Übersetzungen deutsch-russisch für kasachische Konsulate und die kasachische Botschaft. Übersetzung der Negativbescheinigung. Schnell und zuverlässig
Переводы для органов Казахстана
von Vladimir Schwemler 12. Februar 2026
Заверенный перевод документов с немецкого языка на русский для консульств и посольства Казахстана. Перевод справок об отсутствии гражданства Германии. Качественно
Скидка на перевод с WERO
von Vladimir Schwemler 25. Januar 2026
Скидки на заверенный перевод документов от присяжного переводчика при оплате через WERO. Перевод документов с русского языка на немецкий. Переводы в Германии
Присяжный переводчик в Саарбрюккене. Заверенный перево документов на немецкий язык
von Vladimir Schwemler 16. Dezember 2025
Итоги 2025 года от присяжного переводчика в Саарбрюккене. Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий. Устный перевод. Присяжный перевод в Германии
von Vladimir Schwemler 2. November 2025
Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.
Beglabigte Übersetzungen Russisch Deutsch
von Vladimir Schwemler 13. August 2025
Воспользуйтесь услугой срочного перевода документов с немецкого языка на русский и оцените удобство, качество и скорость моей работы! Заверенный перевод в Германии
Mehr anzeigen