Конференция и отпуск в Инсбруке

Vladimir Schwemler • 12. Oktober 2021

Возможно ли побывать в Австрии и не влюбиться в эту страну? Не знаю, у меня не получилось

Моя первая поездка в Австрию состоялась в сентябре этого года. Поводом для неё была международная конференция по переводоведению TRANSLATA IV. В это пока ещё непростое время конференция проходила в гибридном формате: участвовать можно было как в режиме онлайн, так и приехав лично в Инсбрук. Я очень рад, что выбрал для себя второй вариант. У меня была возможность посмотреть университет, который является родиной этой конференции, а также оценить всю работу организаторов и пообщаться с другими участниками конференции. Гости конференции как на месте, так и онлайн, имели возможность услышать интереснейшие доклады из областей теории перевода, преподавания перевода и лингвистики на немецком, английском, итальянском и даже на русском языке. А выступали большей частью доценты, преподающие перевод, а также переводчики. Всего в конференции приняли участие 107 человек из 26 стран!

Я давно хотел побывать в Австрии. Инсбрук оказался прекрасным городом для знакомства с этой страной. Инсбрук окружают Альпы. Прежде всего, это известный горнолыжный курорт и столица федеральной земли Тироль. Я сразу влюбился в это очаровательное место: узкие переулки среди высоких средневековых зданий, горы, от которых невозможно оторвать взгляд, где бы ты ни находился. И сама атмосфера, которая располагает к отдыху. 

Мне было очень сложно определиться с выбором отеля: пожалуй, ещё нигде я не встречал такой богатый выбор действительно хороших отелей. Цены в Австрии немного выше, чем в Германии, на гостиницы тоже. В итоге я остановился в Hotel Innsbruck. 4 звезды, бюджетный номер, в котором я остановился, стоил 100 евро за ночь с завтраком. Гостям, которые останавливаются на 2 ночи и более, полагается Innsbruck Welcome Card, с которой можно бесплатно ездить на общественном транспорте, а также бесплатно или со скидкой посещать некоторые аттракционы, в том числе подъёмник в Альпы. Посещение бассейна и спа-зоны с саунами в отеле бесплатное. Спа-зона находится на 7 этаже гостиницы. Несколько раз в день я ходил в сауны, после которых можно было освежиться брусничным морсом и подышать прохладным воздухом на крыше отеля, наслаждаясь видом на Альпы. Ещё ни разу мне не удавалось так расслабляться и наслаждаться поездкой.

Быть в Инсбруке и не побывать в горах было бы большой ошибкой, поэтому я отправился на подъемнике на вершину Нордкетте. За 20 минут можно добраться из центра города на высоту более 2300 м. В горах я мог бы часами наслаждаться этим видом, если бы на мне была тёплая одежда, ведь наверху температура была около 0. К сожалению, было облачно, а в ясную погоду сверху открывается шикарный вид на весь город.

Совершенно случайно я обнаружил в Инсбруке Café Sacher, в котором можно попробовать тот самый оригинал торта «Захер» из Вены. Он божественный, подаётся со взбитыми сливками и стаканом воды. А ещё я стал большим поклонником венского кофе «меланж», который представляет собой эспрессо с молочной пенкой, в кафе «Захер» подаётся со взбитыми сливками. Кайзершмаррн с яблочным пюре тоже стоит попробовать.

Австрия определённо оказалась страной, в которую я захочу возвращаться снова и снова!


До новых встреч!



Ваш Вовчик-переводчик


Заверенный перевод документов в Германии с русского языка на немецкий: Гамбург, Мюнхен, Берлин, Саарбрюккен, Кёльн, Дюссельдорф, Франкфурт, Трир, Кобленц, Нюрнберг, Ганновер, Бремен, Констанц, Киль, Дрезден, Дармштадт, Висбаден, Майнц, Эссен, Дуйсбург, Бонн и все другие города.

Beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Russisch: Saarbrücken, Köln, Berlin, München, Essen, Hamburg, Düsseldorf, Bonn, Heidelberg, Wiesbaden, Frankfurt, Stuttgart, Mainz, Kaiserslautern, Hannover, Kiel, Nürnberg, Konstanz, Germersheim, Dresden, Potsdam, Duisburg, Mönchengladbach, Neustadt, Saarlouis, Homburg, Trier, Koblenz, Merzig, Völklingen, St. Ingbert und alle anderen Städte und Ortschaften.

von Vladimir Schwemler 21. April 2026
С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!
Перевод финансовых документов русский-немецкий
von Vladimir Schwemler 18. April 2026
Заверенный перевод документов с русского языка для налоговой, судов, банков в Германии. Перевод от присяжного переводчика с большим опытом работы
Beglaubigte Übersetzungen zur Ausstellung von Sterbeurkunden
von Vladimir Schwemler 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzungen russisch-deutsch zur Ausstellung von Sterbeurkunden ins Deutschland
Переводы документов для оформления свидетельства о смерти
von Vladimir Schwemler 3. März 2026
Заверенный перевод свидетельств о рождении и браке в случае смерти близкого для выдачи свидетельства о смерти. Срочный перевод документов для загса
Beglaubigte Übersetzungen für Kasachstan
von Vladimir Schwemler 19. Februar 2026
Beglaubigte Übersetzungen deutsch-russisch für kasachische Konsulate und die kasachische Botschaft. Übersetzung der Negativbescheinigung. Schnell und zuverlässig
Переводы для органов Казахстана
von Vladimir Schwemler 12. Februar 2026
Заверенный перевод документов с немецкого языка на русский для консульств и посольства Казахстана. Перевод справок об отсутствии гражданства Германии. Качественно
Скидка на перевод с WERO
von Vladimir Schwemler 25. Januar 2026
Скидки на заверенный перевод документов от присяжного переводчика при оплате через WERO. Перевод документов с русского языка на немецкий. Переводы в Германии
Присяжный переводчик в Саарбрюккене. Заверенный перево документов на немецкий язык
von Vladimir Schwemler 16. Dezember 2025
Итоги 2025 года от присяжного переводчика в Саарбрюккене. Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий. Устный перевод. Присяжный перевод в Германии
von Vladimir Schwemler 2. November 2025
Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.
Beglabigte Übersetzungen Russisch Deutsch
von Vladimir Schwemler 13. August 2025
Воспользуйтесь услугой срочного перевода документов с немецкого языка на русский и оцените удобство, качество и скорость моей работы! Заверенный перевод в Германии
Mehr anzeigen