Моя первая поездка в Россию в качестве иностранного туриста

Vladimir Schwemler • 10. November 2021

3,5 года меня не было на Алтае. Наконец-то я побывал на родине!

В это пока ещё неспокойное время правила въезда/выезда постоянно меняются, текст написан исключительно исходя из опыта личной поездки в октябре 2021 года.
Я являюсь гражданином ФРГ, поэтому для поездки в Россию мне нужна была виза. Электронные визы, которые формально ввели в начале этого года, пока ещё не выдают, поэтому я оформлял обычную туристическую визу. Оформлял я её через Reisebüro Osten в Хамме: нужно было лишь отправить почтой загранпаспорт, фотографию 3,5х4,5 см, заполненную анкету с данными о планируемой поездке, подтверждение наличия медицинской страховки на время путешествия, а также справку от моего налогового консультанта о том, что я действительно работаю переводчиком на себя. Через месяц я получил свой загранпаспорт с визой также почтой. Оформлена была однократная туристическая виза на 30 дней. За визу вместе с пересылкой загранпаспорта заказным письмом я заплатил 127 евро. Эту турфирму мне порекомендовал один мой знакомый, и я уверен, что следующую визу я оформлю тоже там.

В связи с пандемией рынок авиаперевозок изменился: международных рейсов стало меньше, а цены на билеты поднялись. Примерно за 3 месяца до поездки я купил билеты с включённым багажом по маршруту Дюссельдорф – Москва – Барнаул – Москва - Франкфурт-на-Майне почти за 500 евро, а раньше дорога обходилась примерно в 400 евро. При регистрации на рейс в аэропорту Дюссельдорфа я предъявил отрицательный ПЦР-тест на коронавирус, и больше им никто не интересовался. В Москве на паспортном контроле посмотрели визу, выдали миграционную карту и поставили в загранпаспорт штамп о въезде в страну. Иностранец должен быть зарегистрирован по месту пребывания в РФ в течение 7 рабочих дней. Я находился меньше 7 рабочих на территории РФ, поэтому и прописка мне не потребовалась. Миграционную карту нужно очень беречь и сдать на паспортном контроле при выезде из России.

3,5 года меня не было в Алтайском крае. Я уже забыл, как прекрасно на родине! Барнаул за это время стал лучше. Город меняется, облагораживается, здесь стали больше делать для жителей, например, были построены местный «Арбат» и замечательная набережная, «Старый базар» тоже очень преобразился. В Барнаул я прилетел 15 октября, и, к счастью, можно было ещё наблюдать золотую осень. На самом деле, моё поведение в этот раз особо не отличалось от поведения обычного туриста: я остановился в гостинице, много гулял по городу, ходил по сувенирным лавкам и просто наблюдал за тем, чем живут местные. В Барнауле я жил 8 лет перед моим переездом в Германию, много воспоминаний связано с этим городом. Было, разумеется, очень приятно снова увидеть дорогих мне людей.

Во время моей поездки в Алтайском крае ещё не были введены QR-коды, гостиницы и рестораны были открыты для всех. В трёхзвёздочной гостинице «Барнаул» я остановился впервые. И, знаете, это теперь моя любимая гостиница в Барнауле! Прекрасный сервис, очень хорошие номера, завтрак в формате шведского стола подаётся в шикарном ресторане на первом этаже гостиницы, на завтрак есть абсолютно всё, что угодно душе: блинчики, обалденные сырники, разные салаты, курица, рыба, пицца, торты и даже вино: красное и белое. На фото: одноместный номер бизнес-класса и ресторан гостиницы. 

Перед возвращением в Германию нужно было зарегистрироваться на сайте www.einreiseanmeldung.de, загрузить прививочный сертификат, Lufthansa попросила загрузить на их сайте подтверждение регистрации на www.einreiseanmeldung.de и прививочный сертификат, также это всё проверяли перед вылетом на стойке регистрации в Барнауле, а в Москве перед выходом на посадку попросили показать мой прививочный сертификат и им тоже.


Поездка в условиях пандемии оказалась немного сложнее, чем в обычное время, но я всё равно очень рад, что съездил в Россию. Моей целью было отлично провести отпуск и ничем не заболеть, так и получилось!


Что ж, мой отпуск закончился и продолжаю заниматься своей любимой работой! С удовольствием выполню для Вас заверенный перевод документов с русского языка на немецкий. Я присяжный переводчик в Германии, и отправлю Вам переводы почтой, где бы Вы ни находились: в Германии: Гамбург, Мюнхен, Кёльн, Висбаден, Франкфурт, Ганновер, Берлин, Потсдам, Штутгарт, Фрайбург, Саарбрюккен, Трир, Майнц, Кобленц, Эрфурт, Нюрнберг, Регенсбург, Бонн, Эссен, Бохум, Киль, Дрезден, Росток, Бремен, Хомбург, Магдебург, Висмар, Карлсруэ, Тюбинген, Кассель, Констанц, Пассау, Любек, Шверин; или в России: Москва, Санкт-Петербург, Барнаул, Новосибирск, Самара, Саратов, Владивосток, Сочи, Ростов, Воронеж, Тула, Новгород, Казань, Сургут и др.

von Vladimir Schwemler 21. April 2026
С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!
Перевод финансовых документов русский-немецкий
von Vladimir Schwemler 18. April 2026
Заверенный перевод документов с русского языка для налоговой, судов, банков в Германии. Перевод от присяжного переводчика с большим опытом работы
Beglaubigte Übersetzungen zur Ausstellung von Sterbeurkunden
von Vladimir Schwemler 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzungen russisch-deutsch zur Ausstellung von Sterbeurkunden ins Deutschland
Переводы документов для оформления свидетельства о смерти
von Vladimir Schwemler 3. März 2026
Заверенный перевод свидетельств о рождении и браке в случае смерти близкого для выдачи свидетельства о смерти. Срочный перевод документов для загса
Beglaubigte Übersetzungen für Kasachstan
von Vladimir Schwemler 19. Februar 2026
Beglaubigte Übersetzungen deutsch-russisch für kasachische Konsulate und die kasachische Botschaft. Übersetzung der Negativbescheinigung. Schnell und zuverlässig
Переводы для органов Казахстана
von Vladimir Schwemler 12. Februar 2026
Заверенный перевод документов с немецкого языка на русский для консульств и посольства Казахстана. Перевод справок об отсутствии гражданства Германии. Качественно
Скидка на перевод с WERO
von Vladimir Schwemler 25. Januar 2026
Скидки на заверенный перевод документов от присяжного переводчика при оплате через WERO. Перевод документов с русского языка на немецкий. Переводы в Германии
Присяжный переводчик в Саарбрюккене. Заверенный перево документов на немецкий язык
von Vladimir Schwemler 16. Dezember 2025
Итоги 2025 года от присяжного переводчика в Саарбрюккене. Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий. Устный перевод. Присяжный перевод в Германии
von Vladimir Schwemler 2. November 2025
Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.
Beglabigte Übersetzungen Russisch Deutsch
von Vladimir Schwemler 13. August 2025
Воспользуйтесь услугой срочного перевода документов с немецкого языка на русский и оцените удобство, качество и скорость моей работы! Заверенный перевод в Германии
Mehr anzeigen