Мои итоги года 2021

Vladimir Schwemler • 30. Dezember 2021

Этот год был очень насыщенным в профессиональном и личном плане.

Это был четвёртый год моей работы в качестве присяжного переводчика немецкого языка. В этом году я сконцентрировался только на письменных переводах документов, большей частью это был перевод с русского языка на немецкий, примерно четверть заказов составили переводы с немецкого языка на русский. Работы было больше, чем в прошлом году, чему я очень рад. Я всегда благодарен каждому клиенту за то, что он обращается именно ко мне. Я с большим удовольствием общаюсь с клиентами и очень счастлив, что своими переводами я помогаю совершенно незнакомым мне людям в достижении ими каких-то целей, будь то заключение брака, получение гражданства Германии или поступление в университет. Больше 95% моих заказчиков в этом году находились в разных частях Германии, количество заказов из-за границы также увеличилось по отношению к прошлому году, в 2021-ом были заказы из России, Беларуси, Канады, Швейцарии, Франции, Турции. Работаю я по-прежнему больше для частных клиентов, но заказы от организаций тоже поступают. Моими клиентами становятся те, кто находит меня на Google и кому рекомендуют меня знакомые, которые ранее ко мне уже обращались. Многие клиенты обращаются ко мне повторно. Каждому звонку и сообщению я очень рад, ведь за каждым контактом скрывается уникальная личность со своей историей. Я не вовлекаю других людей в свою работу: начиная с ответа на звонок или написания электронного сообщения вплоть до отправки перевода почтой я абсолютно всё делаю сам. На мой взгляд, это помогает мне гарантировать высокое качество своей работы и способствует моему профессиональному развитию. С этого года мои услуги облагаются НДС и мой налоговый консультант подаёт теперь регулярно в течение года финансовую отчётность о моей работе в налоговую, а налоговая снимает этот самый НДС с моего счёта. Также с этого года я работаю практически исключительно по предоплате. К счастью, мне удалось побывать на международной переводческой конференции в Инсбруке, а в целом в этом году организовывалось не так много семинаров для переводчиков по разным причинам.

Моим главным личным достижением этого года является измнение моего образа жизни: мне удалось похудеть на 35 кг и приучить себя к спорту, хотя раньше я был категорически против всякого спорта. Изначально я не ставил перед собой такую цель, но изменение питания и прогулки на свежем воздухе достаточно быстро стали приносить результаты, которые мотивировали меня на достижение новых целей. Моим верным спутником стал шагомер в телефоне, а потом и весы-анализаторы, и смарт-часы. Начиная с весны я старался регулярно очень много ходить пешком. Чтобы эффект от прогулок и зимой сохранялся, я приобрёл беговую дорожку. Теперь я регулярно бегаю на беговой дорожке, и мне это даже нравится. На самом деле процесс похудения я старался организовать для себя очень комфортным: делать и есть то, что мне нравится, никаких жёстких запретов. Надеюсь, в следующем году у меня получится продолжить жить в этом же ритме. А ещё я очень рад, что мне удалось побывать в этом году на родине, о чём я писал ранее в своём блоге.

Поздравляю всех с Новым годом! Желаю Вам счастья, успехов и крепкого здоровья в 2022-ом!

Всегда Ваш
Вовчик-переводчик

Заверенный перевод документов в Германии с русского языка на немецкий: Гамбург, Мюнхен, Берлин, Саарбрюккен, Кёльн, Дюссельдорф, Франкфурт, Трир, Кобленц, Нюрнберг, Ганновер, Бремен, Констанц, Киль, Дрезден, Дармштадт, Висбаден, Майнц, Эссен, Дуйсбург, Бонн и все другие города.
Beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Russisch: Saarbrücken, Köln, Berlin, München, Essen, Hamburg, Düsseldorf, Bonn, Heidelberg, Wiesbaden, Frankfurt, Stuttgart, Mainz, Kaiserslautern, Hannover, Kiel, Nürnberg, Konstanz, Germersheim, Dresden, Potsdam, Duisburg, Mönchengladbach, Neustadt, Saarlouis, Homburg, Trier, Koblenz, Merzig, Völklingen, St. Ingbert und alle anderen Städte und Ortschaften.

von Vladimir Schwemler 21. April 2026
С последними изменениями законодательства Германии о гражданстве заметно увеличилось количество желающих получить немецкий паспорт. Это и понятно, необходимые сроки пребывания на территории ФРГ уменьшились, а самое главное – теперь не нужно отказываться от предыдущего гражданства. Большинство людей пользуются этой опцией и сохраняют оба гражданства. Я получал гражданство Германии в 2019 году, и тогда одним из условий получения немецкого гражданства был отказ от предыдущего гражданства . Поэтому у меня есть только паспорт Германии. Каждый решает сам, оставлять оба гражданства или отказываться от предыдущего. Как переводчик, который специализируется на переводе документов, в том числе для оформления гражданства Германии или отказа от российского гражданства, могу с уверенностью сказать, что количество людей, которые оформляют выход из российского гражданства, значительно уменьшилось. Как правило, для подачи документов на приобретение гражданства Германии требуется заверенный перевод свидетельства о рождении , выполненный присяжным переводчиком в Германии. Если заявитель состоит в браке, то может потребоваться также перевод свидетельства о браке, а в случае развода и перевод свидетельства о расторжении брака и/или перевод судебного решения о расторжении брака. В случае перемены имени или фамилии обычно требуется и заверенный перевод свидетельства о перемене имени. Нужно также учитывать, что сами документы тоже нужно предъявлять в оригинале, только их перевода недостаточно. В некоторых случаях ведомства, которые занимаются обработкой документов на получение гражданства Германии, могут затребовать и дополнительные документы вместе с их переводами, если документы не на немецком языке. Разумеется, я помогу Вам с переводом любых документов с русского языка на немецкий. Не стоит забывать, что в течение 60 дней после получения гражданства Германии необходимо уведомить российские органы о наличии второго гражданства. Кстати, Республика Казахстан не допускает наличия второго гражданства, поэтому граждане Казахстана при получении гражданства Германии лишаются гражданства Казахстана . А в случае попытки приехать в Казахстан по казахскому паспорту могут возникнуть проблемы, так как он будет недействительным. В соответствии с законами РК после получения немецкого гражданства необходимо сдать загранпаспорт и удостоверение личности гражданина Республики Казахстан в консульство или посольство Казахстана . При этом Вам потребуются переводы документов, подтверждающих получение гражданства Германии и перемены имени, если при получении гражданства адаптировали написание имени и фамилии на немецкий лад и отказывались от отчества. Органы Казахстана принимают переводы, выплненные присяжными переводчиками в Германии. Поэтому я также готов Вам помочь!
Перевод финансовых документов русский-немецкий
von Vladimir Schwemler 18. April 2026
Заверенный перевод документов с русского языка для налоговой, судов, банков в Германии. Перевод от присяжного переводчика с большим опытом работы
Beglaubigte Übersetzungen zur Ausstellung von Sterbeurkunden
von Vladimir Schwemler 7. März 2026
Beglaubigte Übersetzungen russisch-deutsch zur Ausstellung von Sterbeurkunden ins Deutschland
Переводы документов для оформления свидетельства о смерти
von Vladimir Schwemler 3. März 2026
Заверенный перевод свидетельств о рождении и браке в случае смерти близкого для выдачи свидетельства о смерти. Срочный перевод документов для загса
Beglaubigte Übersetzungen für Kasachstan
von Vladimir Schwemler 19. Februar 2026
Beglaubigte Übersetzungen deutsch-russisch für kasachische Konsulate und die kasachische Botschaft. Übersetzung der Negativbescheinigung. Schnell und zuverlässig
Переводы для органов Казахстана
von Vladimir Schwemler 12. Februar 2026
Заверенный перевод документов с немецкого языка на русский для консульств и посольства Казахстана. Перевод справок об отсутствии гражданства Германии. Качественно
Скидка на перевод с WERO
von Vladimir Schwemler 25. Januar 2026
Скидки на заверенный перевод документов от присяжного переводчика при оплате через WERO. Перевод документов с русского языка на немецкий. Переводы в Германии
Присяжный переводчик в Саарбрюккене. Заверенный перево документов на немецкий язык
von Vladimir Schwemler 16. Dezember 2025
Итоги 2025 года от присяжного переводчика в Саарбрюккене. Заверенный перевод документов с русского языка на немецкий. Устный перевод. Присяжный перевод в Германии
von Vladimir Schwemler 2. November 2025
Чувство самоудовлетворения и эйфория переполняют меня, когда заканчиваю большой заказ на перевод документов или когда перебегаю финишную черту марафона. И то, и то другое – повод для гордости и момент, когда осознаешь, что теперь можно идти дальше и покорять новые заказы и марафоны. Ровно неделю назад, 26 октября 2025 года я пробежал свой седьмой марафон за 3 часа 37 минут и 43 секунды. Я вполне доволен результатом. Марафон – это больше соревнование не с другими, а с самим собой. Одинаковых марафонов не бывает. Каждый раз перебегаешь линию старта в другой физической подготовке, в другом эмоциональном состоянии, при другой погоде, с другими участниками и всегда царит другая атмосфера. Чем масштабнее мероприятие, тем интереснее. Поддержка зрителей – важна, она заряжает энергией. В этом последнем марафоне участвовало 17 тысяч спортсменов. Марафон всегда имеет дистанцию 42,195 км. Да, не все добегают до финиша, у некоторых начинаются мышечные спазмы, а бывают и случаи, когда сердечно-сосудистая система не выдерживает и бегуны теряют сознание, например, при высоких температурах или слишком высокой нагрузке для организма. Пока на всех своих семи марафонах я добегал до конца. Очень часто возникает сильное желание прекратить марафон, особенно тяжело становится после 30-го километра. И это непросто, когда думаешь, забросить это дело или бежать дальше, добежишь ты вообще или нет. Главное – постараться найти нужную мотивацию и силы на остаток пути.
Beglabigte Übersetzungen Russisch Deutsch
von Vladimir Schwemler 13. August 2025
Воспользуйтесь услугой срочного перевода документов с немецкого языка на русский и оцените удобство, качество и скорость моей работы! Заверенный перевод в Германии
Mehr anzeigen